ENGLISH  繁體

“师奶”

Filed Under (粤语神韵) by 踩捞乸 on 17-02-2009

Tagged Under : , , , , ,

提起”师奶“两个字,恐怕大多数广州人首先会想起来自香港的各部以师奶为主题的电视剧,师奶文化正正是源自香港。广州跟香港,同语同宗。1950年代起,在香港打拼的,绝大部分是广东人,很多人的家眷都还在广州。所以,即使是在新中国最左、最封闭的文革时期,粤港两地的民间往来也并没有被隔绝。香港“华侨”对内地亲人在经济上资助的同时,也不断地把生活方式等带到广州来。饮食、电影、词汇、特别是流行歌曲,广州都跟在香港的后面亦步亦趋,吸收了大量的“二手货”,师奶文化便是一个例子。

shinai3

香港《师奶兵团》剧照

师奶,如果用英文来读,“C Nine”的读音跟“师奶”的粤语读音一模一样。在粤语里面,师奶是对已婚女性的称呼,最初的意思是指师傅的妻室,也就是说,师母也称为师奶。后来则泛指已婚的女性,尤其是家庭主妇。

1980年代中期以前,师奶还算是一个中性名词,一般母亲在给子女介绍他们的邻居时,都会让子女称呼她们为”师奶“或”奶奶“。

shinai2

到了80年代的后期,同时兼顾家庭和事业的职业女性愈来愈多,女性的仪表礼节越来越受到关注。由于以往的师奶一般都不会注重什么繁文缛节,比如在应该安静的地方高声谈笑、爱说是非、贪小便宜,渐渐师奶成了这类人的代名词。这样的贬义有时甚至成了骂人的词。

另外,由于师奶的生活节拍比一般的上班族慢,她们有时的行为会变成其他人的阻碍。例如,有两位妙龄女子在上、下班的繁忙时间打横把扶手电梯拦阻,并站在当中闲谈。当过路的人在多番”唔该借借(请让一让)“亦无动于衷时,可能会听到以下的对话: ”喂,两位师奶,唔该唔好塞住条路啦!(两位大婶,请不要把通道阻塞。)“ 在这里,”师奶“的用途与北方人的”大婶“近似。 又例如形容别人动作慢,往往说:“快D啦,成个师奶甘!(快点儿吧,别像个师奶似的)”

从21世纪初开始,随着越来越多有知识有文化的女性成了师奶,师奶在社会中发挥她们积极的力量。在香港,师奶成了香港妇女团体的典范,常常为香港人捍卫权益,受到相当的敬重。这个名词自然又再度渐趋中性。

现在看来,师奶的准确意义依然比较难界定,上述所谓“贬义中性”在现实生活中不乏被使用的影子,词性的界定只说明哪个时代有哪种主流罢了。翻开广州的报纸,往往会见到师奶在买什么便宜又漂亮的货、煲什么好喝又清热的汤,很自然地衍生出一个公认的标准:广州师奶会煲汤、传统、现实。你觉得呢?

shinai

发表评论